Оформление расшифровки для предоставления в суд, ВАК или другие официальные органы

Оформление,  согласно  определенным  принятым  шаблонам  –  довольно  частая  практика.  Как правило,  подготовка  документа  для  предоставления  в суд  или  Высшую  аттестационную  комиссию подразумевает, что ваша запись будет расшифрована «слово в слово», включая все паузы, словесные огрехи, помарки, смешки и весь тот «мусор», который как правило, мы опускаем при обычном наборе текста с аудио и видео. После дословного набора, редактор проведет дополнительную сверку звукового и   текстового   форматов,   исправит   возможные   опечатки и   ошибки,   проверит   фактическую составляющую  текста  –  даты, цифры, названия,  термины,  авторов  и  т.д.,  обозначит эмоциональную сторону фрагментов записи, именует участников диалога. Места, которые разобрать не удалось будут отмечены тайм-кодом и меткой нрзб. Финальный этап – распечатка, заверение печатью компании и отправка клиенту.

 

Как будет выглядеть расшифровка после оформления?!

 

Комментарии к оформлению

  1. Формат документа. По умолчанию мы готовим расшифровку в формате WORD.
  2. Идентификация спикеров. Мы обозначим спикеров в записи условно, в соответствии с их полом: Ж1, Ж2, Ж3 и М1, М2, М3; персонально, в случае, если для этого есть объективные данные или с учетом других пожеланий наших клиентов.
  3. Словесные огрехи
  4. Обозначение фона. Мы можем обозначить на записи тон диалога, звуки на заднем фоне и т.п. 
  5. Неразборчивые места. Места в тексте, которые на записи разобрать не удалось мы обозначим тайм-кодоми меткой нрзб: [нрзб 0:00:00].

 

Примеры оформления расшифровок

На русском: На английском: Билингво (русский-фанглийский):
Вариант расшифровки на русском, с [0:00:14] по [0:02:04]. Вариант расшифровки на английский язык, с [0:00:14]по [0:02:04]. Вариант расшифровки билингвой русский-английский, с [0:00:14] по [0:02:04].

 

   

Возможно вас заинтерисуют наши другие услуги 

Остались вопросы? Звоните или пишите.